Psalms 107

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis
Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude
Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum