Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Han sade:  Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
 HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare,  min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt,  min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
 HERREN, den högtlovade, åkallar jag,  och från mina fiender bliver jag frälst.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
 Dödens band omvärvde mig,  och fördärvets strömmar förskräckte mig.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
 Dödsrikets band omslöto mig,  dödens snaror föllo över mig.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
 Men jag åkallade HERREN i min nöd  och ropade till min Gud.  Han hörde från sin himmelska boning min röst,  och mitt rop inför honom kom till hans öron.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
 Då skalv jorden och bävade,  och bergens grundvalar darrade;  de skakades, ty hans vrede var upptänd.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
 Rök steg upp från hans näsa  och förtärande eld från hans mun;  eldsglöd ljungade från honom.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
 Och han sänkte himmelen och for ned,  och töcken var under hans fötter.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
 Han for på keruben och flög,  han svävade på vindens vingar.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
 Han gjorde mörker till sitt täckelse,  till en hydda som omslöt honom;  mörka vatten, tjocka moln.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
 Av glansen framför honom veko molnen undan;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
 Och HERREN dundrade i himmelen,  den Högste lät höra sin röst;  hagel föll, och eldsglöd for ned.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
 Han sköt sina pilar och förskingrade dem,  ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
 Vattnens bäddar kommo i dagen,  och jordens grundvalar blottades,  för din näpst, o HERRE,  för din vredes stormvind.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
 Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig,  han drog mig upp ur de stora vattnen.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
 Han räddade mig från min starke fiende  och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
 De överföllo mig på min olyckas dag,  men HERREN blev mitt stöd.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
 Han förde mig ut på rymlig plats;  han räddade mig, ty han hade behag till mig.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
 HERREN lönar mig efter min rättfärdighet;  efter mina händers renhet vedergäller han mig.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
 Ty jag höll mig på HERRENS vägar  och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
 nej, alla hans rätter hade jag för ögonen,  och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
 Så var jag ostrafflig inför honom  och tog mig till vara för missgärning.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
 Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet,  efter mina händers renhet inför hans ögon.
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
 Mot den fromme bevisar du dig from,  mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
 Mot den rene bevisar du dig ren,  men mot den vrånge bevisar du dig avog.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
 Ty du frälsar ett betryckt folk,  men stolta ögon ödmjukar du.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
 Ja, du låter min lampa brinna klart;  HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
 Ja, med dig kan jag nedslå härskaror,  och med min Gud stormar jag murar.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
 Guds väg är ostrafflig;  HERRENS tal är luttrat.  En sköld är han för alla      som taga sin tillflykt till honom.
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
 Ty vem är Gud förutom HERREN,  och vem är en klippa utom vår Gud?
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
 Gud, du som omgjordade mig med kraft  och lät min väg vara lyckosam,
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
 du som gjorde mina fötter såsom hindens  och ställde mig på mina höjder,
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
 du som lärde mina händer att strida  och mina armar att spänna kopparbågen!
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
 Du gav mig din frälsnings sköld,  och din högra hand stödde mig,      och ditt saktmod gjorde mig stor;
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
 du skaffade rum för mina steg, där jag gick,  och mina fötter vacklade icke.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
 Jag förföljde mina fiender och hann upp dem;  jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
 Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig;  de föllo under mina fötter.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
 Du omgjordade mig med kraft till striden,  du böjde mina motståndare under mig.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
 Mina fiender drev du på flykten för mig,  och dem som hatade mig förgjorde jag.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
 De ropade, men det fanns ingen som frälste;  till HERREN, men han svarade dem icke.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
 Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden,  jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
 Du räddade mig ur folkets strider,  du satte mig till ett huvud över hedningar;  folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
 Vid blotta ryktet hörsammade de mig;  främlingar visade mig underdånighet.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
 Ja, främlingarnas mod vissnade bort;  med bävan övergåvo de sina borgar.
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
 HERREN lever!  Lovad vare min klippa,  och upphöjd vare min frälsnings Gud!
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
 Gud, som har givit mig hämnd  och tvingat folken under mig;
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
 du som har befriat mig från mina fiender  och upphöjt mig över mina motståndare,  räddat mig från våldets man!
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
 Fördenskull vill jag tacka dig      bland hedningarna, HERRE,  och lovsjunga ditt namn. [ (Psalms 18:51)  Ty du giver din konung stor seger  och gör nåd mot din smorde,  mot David och hans säd till evig tid. ]