Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.