Proverbs 14

Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його.
LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро.
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.