I Corinthians 15

Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
Як ворог останній смерть знищиться,
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.