I Corinthians 14

Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати.
Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне.
Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду.
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує.
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква.
Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає?
Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде?
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер!
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення!
Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені.
Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви!
Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти.
Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду!
Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом.
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш.
De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
Ти дякуєш добре, але не будується інший.
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас.
Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою!
Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте!
Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь.
Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих.
De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви?
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його,
Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами!
os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування!
Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає!
Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові!
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають.
E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне!
Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися!
Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
І коряться духи пророчі пророкам,
pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих,
porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон.
as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві!
E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас?
Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь!
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє!
Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Але все нехай буде добропристойно і статечно!
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.