I Corinthians 15

Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu.
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi.
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży.
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną.
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.
Як ворог останній смерть знищиться,
A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy.
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim.
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię.
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni.
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu.