I Corinthians 16

А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
хай з любов'ю все робиться в вас!
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Привітання моєю рукою Павловою.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.