Psalms 73

Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
А я, мало не послизнулися ноги мої, мало не посковзнулися стопи мої,
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
бо лихим я завидував, бачивши спокій безбожних,
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
бо не мають страждання до смерти своєї, і здорове їхнє тіло,
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
вилазять їм очі від жиру, бажання їхнього серця збулися,
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
сміються й злосливо говорять про утиск, говорять бундючно:
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
свої уста до неба підносять, а їхній язик по землі походжає!...
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
як он ті безбожні й безпечні на світі збільшили багатство своє?
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
і ввесь день я побитий, і щоранку покараний...
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
і роздумував я, щоб пізнати оте, та трудне воно в очах моїх,
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
аж прийшов я в Божу святиню, і кінець їхній побачив:
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Немов сном по обудженні, Господи, образом їхнім погордиш, мов сном по обудженні!
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Бо болить моє серце, і в нутрі моїм коле,
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Та я завжди з Тобою, Ти держиш мене за правицю,
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Ти Своєю порадою водиш мене, і потому до слави Ти візьмеш мене!
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Гине тіло моє й моє серце, та Бог скеля серця мого й моя доля навіки,
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
бо погинуть ось ті, хто бокує від Тебе, понищиш Ти кожного, хто відступить від Тебе!
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
А я, близькість Бога для мене добро, на Владику, на Господа свою певність складаю, щоб звіщати про всі Твої чини!
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.