Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.