Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.