Psalms 107

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
хай так скажуть ті всі, що Господь урятував їх, що визволив їх з руки ворога,
Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!
e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знаходили,
Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
голодні та спрагнені, і в них їхня душа омлівала...
Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.
Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
бо наситив Він спрагнену душу, а душу голодну наповнив добром!
Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
Ті, хто перебував був у темряві та в смертній тіні, то в'язні біди та заліза,
Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
бо вони спротивлялися Божим словам, і відкинули раду Всевишнього.
perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
Та Він упокорив їхнє серце терпінням, спіткнулись вони і ніхто не поміг,
ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
і Він вивів їх з темряви й мороку, їхні ж кайдани сторощив.
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його, та за чуда Його синам людським,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
бо Він поламав мідні двері, і засуви залізні зрубав!
Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,
L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
і в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх,
Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!
Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість Його та за чуда Його синам людським,
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
і хай жертви подяки приносять, і хай розповідають зо співом про чини Його!
Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,
Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
Він скаже і буря зривається, і підносяться хвилі Його,
Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
до неба вони підіймаються, до безодні спадають, у небезпеці душа їхня хвилюється!
Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яний, і вся їхня мудрість бентежиться!
Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від утисків їхніх!
Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
Він змінює бурю на тишу, і стихають їхні хвилі,
Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.
Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
Нехай же подяку складуть Господеві за милість, та за чуда Його синам людським!
Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
Нехай величають Його на народньому зборі, і нехай вихваляють Його на засіданні старших!
Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
плодючу землю на солончак через злобу мешканців її.
la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,
Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
і голодних садовить Він там, а вони ставлять місто на мешкання,
Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
і поля засівають, і виноградники садять, і отримують плід урожаю!
Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
і благословляє Він їх, і сильно розмножуються, і одержують плід урожаю!
Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
Та змаліли вони й похилилися з утиску злого та з смутку.
Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
Виливає Він ганьбу на можних, і блудять вони без дороги в пустині,
Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
а вбогого Він підіймає з убозтва, і розмножує роди, немов ту отару.
ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста свої всяке безправ'я.
Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!
Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.