Psalms 109

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.