Psalms 18

Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Au chef des chantres. Du serviteur de l'Eternel, de David, qui adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Eternel, ma force!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Eternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Eternel fut mon appui.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.