Proverbs 6

Мій сину, якщо поручився ти за свого ближнього, дав руку свою за чужого,
Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
ти попався до пастки з-за слів своїх уст, схоплений ти із-за слів своїх уст!
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
не дай сну своїм очам, і дрімання повікам своїм,
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
рятуйся, як серна, з руки, і як птах із руки птахолова!
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Іди до мурашки, лінюху, поглянь на дороги її й помудрій:
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
нема в неї володаря, ані урядника, ані правителя;
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
вона заготовлює літом свій хліб, збирає в жнива свою їжу.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Аж доки, лінюху, ти будеш вилежуватись, коли ти зо сну свого встанеш?
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами,
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
в його серці лукавство виорює зло кожночасно, сварки розсіває,
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
тому нагло приходить погибіль його, буде раптом побитий і ліку нема!
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Оцих шість ненавидить Господь, а ці сім то гидота душі Його:
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
очі пишні, брехливий язик, і руки, що кров неповинну ллють,
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
серце, що плекає злочинні думки, ноги, що сквапно біжать на лихе,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
свідок брехливий, що брехні роздмухує, і хто розсіває сварки між братів!
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
Стережи, сину мій, заповідь батька свого, і не відкидай науки матері своєї!
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Прив'яжи їх на серці своєму назавжди, повісь їх на шиї своїй!
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Вона буде провадити тебе у ході, стерегтиме тебе, коли будеш лежати, а пробудишся мовити буде до тебе!
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Бо заповідь Божа світильник, а наука то світло, дорога ж життя то навчальні картання,
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
щоб тебе стерегти від злосливої жінки, від облесливого язика чужинки.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Не жадай її вроди у серці своїм, і тебе хай не візьме своїми повіками,
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
бо вартість розпусної жінки то боханець хліба, а жінка заміжня вловлює душу цінну...
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Чи візьме людина огонь на лоно своє, і одіж її не згорить?
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
та як буде він знайдений, всемеро він відшкодує, віддасть все майно свого дому!
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Хто чинить перелюб, не має той розуму, він знищує душу свою,
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
побої та сором він знайде, а ганьба його не зітреться,
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
бо заздрощі лютість мужчини, і не змилосердиться він у день помсти:
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
він не зверне уваги на жоден твій викуп, і не схоче, коли ти гостинця прибільшиш!
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.