Psalms 109

Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.