Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.