Proverbs 15

Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.