Psalms 107

[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.
Aç, susuz, Sefil oldular.
Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.
Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?