Psalms 73

Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃