Psalms 109

Huwag kang mapayapa, Oh Dios na aking kapurihan;
(По слав. 108) За първия певец. Псалм на Давид. Боже на моето хваление, не мълчи,
Sapagka't ang bibig ng masama at ang bibig ng magdaraya ay ibinuka nila laban sa akin: sila'y nangagsalita sa akin na may sinungaling na dila.
защото устата на безбожните и устата на измамата се отвориха срещу мен, с лъжлив език ми говориха.
Kanilang kinulong ako sa palibot ng mga salitang pagtatanim, at nagsilaban sa akin ng walang kadahilanan.
Обкръжиха ме и с думи на омраза и воюваха против мен без причина.
Sa kabayaran ng aking pagibig ay mga kaaway ko sila: nguni't ako'y tumatalaga sa dalangin.
В замяна на любовта ми враждуват с мен; но аз съм в молитва.
At iginanti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, at pagtatanim sa pagibig ko.
Отплатиха ми зло за добро и омраза — за любовта ми.
Lagyan mo ng masamang tao siya: at tumayo nawa ang isang kaaway sa kaniyang kanan.
Постави над него безбожник и нека противник застане отдясно му!
Pagka siya'y nahatulan, lumabas nawa siyang salarin; at maging kasalanan nawa ang kaniyang dalangin.
Когато бъде съден, нека излезе виновен и нека молитвата му стане грях!
Maging kaunti nawa ang kaniyang mga kaarawan; at kunin nawa ng iba ang kaniyang katungkulan.
Нека дните му бъдат малко и друг нека вземе чина му!
Maulila nawa ang kaniyang mga anak, at mabao ang kaniyang asawa.
Синовете му нека бъдат сираци и жена му — вдовица!
Magsilaboy nawa ang kaniyang mga anak, at mangagpalimos; at hanapin nila ang kanilang pagkain sa kanilang mga dakong guho.
Нека синовете му всякога се скитат и просят, и нека търсят хляб далеч от порутените си жилища!
Kunin nawa ng manglulupig ang lahat niyang tinatangkilik; at samsamin ng mga taga ibang lupa ang kaniyang mga gawa.
Нека заемодателят впримчи целия му имот и нека чужденци разграбят труда му!
Mawalan nawa ng maawa sa kaniya; at mawalan din ng maawa sa kaniyang mga anak na ulila.
Нека няма кой да простре милост към него, нито жалост — към сирачетата му!
Mahiwalay nawa ang kaniyang kaapuapuhan; sa lahing darating ay mapawi ang kaniyang pangalan.
Нека потомството му бъде изтребено и нека се изличи името им в следващото поколение!
Maalaala nawa ng Panginoon ang kasamaan ng kaniyang mga magulang; at huwag mapawi ang kasalanan ng kaniyang ina,
Нека се помни пред ГОСПОДА беззаконието на бащите му и нека не се изличи грехът на майка му!
Mangalagay nawa silang lagi sa harap ng Panginoon, upang ihiwalay niya ang alaala sa kanila sa lupa.
Нека бъдат винаги пред ГОСПОДА и Той да отсече спомена им от земята,
Sapagka't hindi niya naalaalang magpakita ng kaawaan, kundi hinabol ang dukha at mapagkailangan, at ang may bagbag na puso, upang patayin.
защото той не си спомни да окаже милост, а преследваше бедния и сиромаха, и съкрушения по сърце, за да го убие.
Oo, kaniyang inibig ang sumpa, at dumating sa kaniya; at hindi siya nalulugod sa pagpapala, at malayo sa kaniya.
Той обичаше проклинането — нека го постигне; и не се наслаждаваше на благославянето — нека се отдалечи от него!
Nagsusuot naman siya ng sumpa na parang kaniyang damit, at nasok sa kaniyang mga loob na bahagi na parang tubig, at parang langis sa kaniyang mga buto.
Той облече проклятието като своя дреха, затова нека влезе като вода във вътрешностите му и като масло в костите му!
Sa kaniya'y maging gaya nawa ng balabal na ibinabalabal, at gaya ng bigkis na ibinibigkis na lagi.
Нека му стане като дреха, с която се покрива, и пояс, с който постоянно се опасва.
Ito ang kagantihan sa aking mga kaaway na mula sa Panginoon, at sa kanilang nangagsasalita ng kasamaan laban sa aking kaluluwa.
Това е наградата от ГОСПОДА на противниците ми и на онези, които говорят зло против душата ми.
Nguni't gumawa kang kasama ko, Oh Dios na Panginoon, alang-alang sa iyong pangalan: sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti, iligtas mo ako,
А Ти, БОЖЕ, Господи, постъпвай с мен според Името Си! Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
Sapagka't ako'y dukha at mapagkailangan, at ang aking puso ay nasaktan sa loob ko.
защото съм сиромах и окаян и сърцето ми е ранено вътре в мен.
Ako'y yumayaong gaya ng lilim pagka kumikiling: ako'y itinataas at ibinababa ng hangin na parang balang.
Преминавам като удължена сянка, отърсен съм като скакалец.
Ang aking mga tuhod ay mahina sa pagaayuno, at ang aking laman ay nagkukulang ng katabaan.
Коленете ми се олюляват от постене и плътта ми измършавя.
Ako nama'y naging kadustaan sa kanila: pagka kanilang nakikita ako, kanilang pinagagalawgalaw ang kanilang ulo.
И аз, аз им станах за присмех; като ме гледат, клатят глава.
Tulungan mo ako, Oh Panginoon kong Dios; Oh iligtas mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob:
Помогни ми, ГОСПОДИ, Боже мой, спаси ме според милостта Си,
Upang kanilang maalaman na ito'y iyong kamay; na ikaw, Panginoon, ang may gawa.
за да познаят, че това е Твоята ръка, че Ти, ГОСПОДИ, си сторил това.
Sumumpa sila, nguni't magpapala ka: pagka sila'y nagsibangon, sila'y mangapapahiya, nguni't ang iyong lingkod ay magagalak.
Те нека кълнат, а Ти благославяй! Когато станат, нека се посрамят, а Твоят слуга да се зарадва.
Manamit ng kasiraang puri ang mga kaaway ko, at matakpan sila ng kanilang sariling kahihiyan na parang balabal.
Нека противниците ми се облекат с безчестие и нека се покрият със срама си като с дреха!
Ako'y magpapasalamat ng marami ng aking bibig sa Panginoon; Oo, aking pupurihin siya sa gitna ng karamihan.
Много ще славя ГОСПОДА с устата си и сред множеството ще Го възхвалявам,
Sapagka't siya'y tatayo sa kanan ng mapagkailangan, upang iligtas sa kanilang nagsisihatol ng kaniyang kaluluwa.
защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.