Psalms 107

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
Böyle desin RAB’bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Aç, susuz, Sefil oldular.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
Çünkü Tanrı’nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi’nin öğüdünü.
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O’nun yaptıklarını!
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
O zaman sıkıntı içinde RAB’be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Şükretsinler RAB’be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Yüceltsinler O’nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
RAB’bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
[] RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB’bin sevgisini dikkate alsın.