Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
HIJO mío, si salieres fiador por tu amigo, Si tocaste tu mano por el extraño,
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Enlazado eres con las palabras de tu boca, Y preso con las razones de tu boca.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, Ya que has caído en la mano de tu prójimo: Ve, humíllate, y asegúrate de tu amigo.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
No des sueño á tus ojos, Ni á tus párpados adormecimiento.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Escápate como el corzo de la mano del cazador, Y como el ave de la mano del parancero.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Ve á la hormiga, oh perezoso Mira sus caminos, y sé sabio;
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
La cual no teniendo capitán, Ni gobernador, ni señor,
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Prepara en el verano su comida Y allega en el tiempo de la siega su mantenimiento.
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Un poco de sueño, un poco de dormitar, Y cruzar por un poco las manos para reposo:
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; Enciende rencillas.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; Súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
Seis cosas aborrece JEHOVÁ, Y aun siete abomina su alma:
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, Las manos derramadoras de sangre inocente,
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
El corazón que maquina pensamientos inicuos, Los pies presurosos para correr al mal,
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
El testigo falso que habla mentiras, Y el que enciende rencillas entre los hermanos.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, Y no dejes la enseñanza de tu madre:
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Átalos siempre en tu corazón, Enlázalos á tu cuello.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres te guardarán; Hablarán contigo cuando despertares.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
Porque el mandamiento es antorcha, y la enseñanza luz; Y camino de vida las reprensiones de la enseñanza:
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Para que te guarden de la mala mujer, De la blandura de la lengua de la extraña.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Porque á causa de la mujer ramera es reducido el hombre á un bocado de pan; Y la mujer caza la preciosa alma del varón.
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, Sin que sus vestidos se quemen?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Empero tomado, paga las setenas, Da toda la sustancia de su casa.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: Corrompe su alma el que tal hace.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
Plaga y vergüenza hallará; Y su afrenta nunca será raída.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
Porque los celos son el furor del hombre, Y no perdonará en el día de la venganza.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
No tendrá respeto á ninguna redención; Ni querrá perdonar, aunque multipliques los dones.