Psalms 73

En psalm av Asaf.  Sannerligen, Gud är god mot Israel,  mot dem som hava rena hjärtan.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
 Men jag hade så när stapplat med mina fötter,  mina steg voro nära att slinta;
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
 ty jag upptändes av avund mot de övermodiga,  när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
 Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död,  och deras hull är frodigt.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
 De komma icke i olycka såsom andra dödliga  och varda icke plågade såsom andra människor.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
 Ur fetma skåda deras ögon fram,  deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
 De håna och tala förtryck i sin ondska;  med höga åthävor tala de.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
 Med sin mun stiga de upp i himmelen,  och deras tunga far fram på jorden;
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
 Ja, så är det med de ogudaktiga;  det går dem alltid väl, och de växa i makt.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
 Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent  och tvådde mina händer i oskuld;
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
 jag vart dock plågad hela dagen,  och var morgon kom tuktan över mig.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
 När jag nu tänkte efter för att begripa detta,  syntes det mig alltför svårt,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
 till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut  och aktade på dess ände.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
 Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem,  du störtar dem ned i fördärv.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
 Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre,  så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
 När mitt hjärta förbittrades  och jag kände styng i mitt inre,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
 då var jag oförnuftig och förstod intet;  såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
 Dock förbliver jag städse hos dig;  du håller mig vid min högra hand.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
 Du skall leda mig efter ditt råd  och sedan upptaga mig med ära.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
 Om än min kropp och min själ försmäkta,  så är dock Gud mitt hjärtas klippa  och min del evinnerligen.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
 Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås;  du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
 Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud;  jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN,  för att kunna förtälja alla dina gärningar.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.