Proverbs 6

 Min son, om du har gått i borgen för din nästa  och givit ditt handslag för en främmande,Ords. 11,15. 17,16. 20,16. 22,26. 27,13.
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
 om du har blivit bunden genom din muns tal,  ja, fångad genom din muns tal,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
 då, min son, må du göra detta för att rädda dig,  eftersom du har kommit i din nästas våld:  gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
 unna dina ögon ingen sömn  och dina ögonlock ingen slummer.Ps. 132,4.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld,  och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
 Gå bort till myran, du late;  se huru hon gör, och bliv vis.Job 12,7,
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
 Hon har ingen furste över sig,  ingen tillsyningsman eller herre;
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
 dock bereder hon om sommaren sin föda  och samlar under skördetiden in sin mat.Ords. 30,25.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
 Huru länge vill du ligga, du late?  När vill du stå upp ifrån din sömn?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 24,33 f. Pred. 4,5.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare  och armodet såsom en väpnad man.Ords. 20,13.
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman  är den som går omkring med vrånghet i munnen,Ords. 16,30.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna,  giver tecken med fingrarna.Ps. 35,19. Ords. 10,10. Syr. 27,22 f.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
 Svek bär en sådan i sitt hjärta,  ont bringar han alltid å bane,  trätor kommer han åstad.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom;  oförtänkt varder han krossad utan räddning.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
 Sex ting är det som HERREN hatar,  ja, sju äro styggelser för hans själ
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
 stolta ögon, en lögnaktig tunga,  händer som utgjuta oskyldigt blod,Ords. 12,22. 16,5.
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag,  fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd,  och den som vållar trätor mellan bröder.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
 Min son, bevara din faders bud,  och förkasta icke din moders undervisning.Ords. 1,8
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta,  fäst dem omkring din hals.Ords. 3,3. 7,3.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
 När du går, må de leda dig,  när du ligger, må de vaka över dig,  och när du vaknar upp, må de tala till dig.5 Mos. 6,7. Ps. 1,2.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus,  och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.Ps. 19,9. 119,105. 2 Petr. 1,19.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
 De kunna bevara dig för onda kvinnor,  för din nästas hustrus hala tunga.Ords. 2,16. 5,3. 7,5.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet,  och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka,  och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck  utan att hans kläder bliva förbrända?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
 Eller kan någon gå på glödande kol,  utan att hans fötter varda svedda?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru;  ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
 Föraktar man icke tjuven som stjäl  för att mätta sitt begär, när han hungrar?
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen  och giva allt vad han äger i sitt hus.2 Mos. 22,1 f.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru;  ja, en självspilling är den som sådant gör.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
 Plåga och skam är vad han vinner,  och hans smälek utplånas icke.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
 Ty svartsjuk är mannens vrede,  och han skonar icke på hämndens dag;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
 lösepenning aktar han alls icke på,  och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.