Psalms 107

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
 Så säge HERRENS förlossade,  de som han har förlossat ur nöden,
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
 De irrade omkring i öknen på öde stigar,  de funno ingen stad där de kunde bo;
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
 de hungrade och törstade,  deras själ försmäktade i dem.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han räddade dem ur deras trångmål.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
 Och han ledde dem på en rätt väg,  så att de kommo till en stad där de kunde bo.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 att han mättade den försmäktande själen  och uppfyllde den hungrande själen med sitt goda.
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
 De sutto i mörker och dödsskugga,  fångna i elände och järnbojor,
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
 därför att de hade varit gensträviga mot Guds ord  och hade föraktat den Högstes råd.
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
 Han kuvade deras hjärtan med olycka;  de kommo på fall och hade ingen hjälpare.
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål;
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
 han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan,  och deras bojor slet han sönder.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn,
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 att han krossade kopparportarna  och bröt sönder järnbommarna.
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
 De voro oförnuftiga, ty de vandrade i överträdelse,  och blevo nu plågade för sina missgärningars skull;
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han frälste dem ur deras trångmål.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 de må offra lovets offer  och förtälja hans verk med jubel.
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
 Med sitt ord uppväckte han stormvinden,  så att den hävde upp dess böljor.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
 De foro upp mot himmelen, ned i djupen;  deras själ upplöstes av ångest.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
 De raglade och stapplade såsom druckna,  och all deras vishet blev till intet.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
 Men de ropade till HERREN i sin nöd,  och han förde dem ut ur deras trångmål.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
 Han förbytte stormen i lugn,  så att böljorna omkring dem tystnade.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
 De må tacka HERREN för hans nåd  och för hans under med människors barn;
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
 de må upphöja honom i folkets församling  och lova honom där de äldste sitta.
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
 Han gjorde strömmar till öken,  källsprång till torr mark,
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
 bördigt land till salthed,  för dess inbyggares ondskas skull.
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
 Och han lät de hungrande bo där,  och de byggde en stad där de kunde bo.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
 De besådde åkrar och planterade vingårdar,  som gåvo dem sin frukt i avkastning.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
 Han välsignade dem, och de förökades storligen,  och deras boskapshjordar lät han icke förminskas.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
 Väl blevo de sedan ringa och nedböjda,  i det olycka och bedrövelse tryckte dem,
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
 men han som utgjuter förakt över furstar  och låter dem irra omkring i väglösa ödemarker,
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
 han upphöjde då den fattige ur eländet  och lät släkterna växa till såsom fårhjordar.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
 De redliga se det och glädja sig,  och all orättfärdighet måste tillsluta sin mun.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
 Den som är vis, han akte härpå  och besinne HERRENS nådegärningar.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.