Psalms 109

Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: Han hablado de mí con lengua mentirosa,
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
Y con palabras de odio me rodearon; Y pelearon contra mí sin causa.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
En pago de mi amor me han sido adversarios: Mas yo oraba.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
Y pusieron contra mí mal por bien, Y odio por amor.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
Pon sobre él al impío: Y Satán esté á su diestra.
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
Cuando fuere juzgado, salga impío; Y su oración sea para pecado.
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
Sean sus días pocos: Tome otro su oficio.
[] Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
Sean sus hijos huérfanos, Y su mujer viuda.
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; Y procuren su pan lejos de sus desolados hogares.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
Su posteridad sea talada; En segunda generación sea raído su nombre.
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
Venga en memoria cerca de JEHOVÁ la maldad de sus padres, Y el pecado de su madre no sea borrado.
Atalarının suçları RAB’bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
Estén siempre delante de JEHOVÁ, Y él corte de la tierra su memoria.
Günahları hep RAB’bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, Y persiguió al hombre afligido y menesteroso Y quebrantado de corazón, para matar lo.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
Y amó la maldición, y vínole; Y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
Y vistióse de maldición como de su vestido, Y entró como agua en sus entrañas, Y como aceite en sus huesos.
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
Séale como vestido con que se cubra, Y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
Éste sea el pago de parte de JEHOVÁ de los que me calumnian, Y de los que hablan mal contra mi alma.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
Y tú, JEHOVÁ Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: Líbrame, porque tu misericordia es buena.
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
Porque yo estoy afligido y necesitado; Y mi corazón está herido dentro de mí.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
Voime como la sombra cuando declina; Soy sacudido como langosta.
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, Y mi carne desfallecida por falta de gordura.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; Mirábanme, y meneaban su cabeza.
[] Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
Ayúdame, JEHOVÁ Dios mío: Sálvame conforme á tu misericordia.
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
Y entiendan que ésta es tu mano; Que tú, JEHOVÁ, has hecho esto.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
Maldigan ellos, y bendice tú: Levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; Y sean cubiertos de su confusión como con manto.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
Yo alabaré á JEHOVÁ en gran manera con mi boca, Y le loaré en medio de muchos.
RAB’be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O’na övgüler dizeceğim;
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.