I Corinthians 15

ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
After that, he was seen of James; then of all the apostles.
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
For if the dead rise not, then is not Christ raised:
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
The last enemy that shall be destroyed is death.
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted which did put all things under him.
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
And why stand we in jeopardy every hour?
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.
Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.