I Corinthians 16

CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
Let all your things be done with charity.
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
The salutation of me Paul with mine own hand.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.