Psalms 73

Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.