Psalms 18

Al Músico principal: Salmo de David, siervo de JEHOVÁ, el cual profirió á JEHOVÁ las palabras de este cántico el día que le libró JEHOVÁ de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh JEHOVÁ, fortaleza mía.
Al Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno, il quale rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse: Io t’amo, o Eterno, mia forza!
JEHOVÁ, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto.
Invocaré á JEHOVÁ, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode e fui salvato dai miei nemici.
Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
En mi angustia invoqué á JEHOVÁ, Y clamé á mi Dios: Él oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
Nella mia distretta invocai l’Eterno e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio e il mio grido pervenne a lui, ai suoi orecchi.
Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.
Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
Cavalcava sopra un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento;
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
avea fatto delle tenebre la sua stanza nascosta, avea posto intorno a sé per suo padiglione l’oscurità dell’acque, le dense nubi de’ cieli.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
Y tronó en los cielos JEHOVÁ, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, Á tu reprensión, oh JEHOVÁ, Por el soplo del viento de tu nariz.
Allora apparve il letto delle acque, e i fondamenti del mondo furono scoperti al tuo sgridare, o Eterno, al soffio del vento delle tue nari.
Envió desde lo alto; tomóme, Sacóme de las muchas aguas.
Egli distese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori delle grandi acque.
Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
Mi riscosse dal mio potente nemico, e da quelli che mi odiavano perch’eran più forti di me.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas JEHOVÁ fué mi apoyo.
Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.
Hame pagado JEHOVÁ conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
Porque yo he guardado los caminos de JEHOVÁ, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non ho rimosso da me i suoi statuti.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
Pagóme pues JEHOVÁ conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani nel suo cospetto.
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
poiché tu sei quel che salvi la gente afflitta e fai abbassare gli occhi alteri.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: JEHOVÁ mi Dios alumbrará mis tinieblas.
Sì, tu sei quel che fa risplendere la mia lampada; l’Eterno, il mio Dio, è quel che illumina le mie tenebre.
Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
Con te io assalgo tutta una schiera e col mio Dio salgo sulle mura.
Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de JEHOVÁ: Escudo es á todos los que en él esperan.
La via di Dio è perfetta; la parola dell’Eterno e purgata col fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
Porque ¿qué Dios hay fuera de JEHOVÁ? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
Poiché chi è Dio fuor dell’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio,
Dios es el que me ciñe de fuerza, É hizo perfecto mi camino;
l’Iddio che mi cinge di forza e rende la mia via perfetta?
Quien pone mis pies como pies de ciervas, É hízome estar sobre mis alturas;
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, e mi rende saldo sui miei alti luoghi;
Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua destra m’ha sostenuto, e la tua benignità m’ha fatto grande.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; e non son tornato indietro prima d’averli distrutti.
Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
Io li ho abbattuti e non son potuti risorgere; son caduti sotto i miei piedi.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, e ho distrutto quelli che m’odiavano.
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á JEHOVÁ, mas no los oyó.
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
Io li ho tritati come polvere esposta al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.
Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
Tu m’hai liberato dalle dissensioni del popolo, m’hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi e stato sottoposto.
Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
Al solo udir parlare di me, m’hanno ubbidito; i figli degli stranieri m’hanno reso omaggio.
Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
Viva JEHOVÁ, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
Vive l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! E sia esaltato l’Iddio della mia salvezza!
El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
l’Iddio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,
Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
che mi scampa dai miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari, mi riscuoti dall’uomo violento.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh JEHOVÁ, Y cantaré á tu nombre.
Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, Á David y á su simiente, para siempre.
Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo Unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo.