Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.