Proverbs 14

LA mujer sabia edifica su casa: Mas la necia con sus manos la derriba.
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
El que camina en su rectitud teme á JEHOVÁ: Mas el pervertido en sus caminos lo menosprecia.
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
En la boca del necio está la vara de la soberbia: Mas los labios de los sabios los guardarán.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
Sin bueyes el granero está limpio: Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
El testigo verdadero no mentirá: Mas el testigo falso hablará mentiras.
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
Busca el escarnecedor la sabiduría, y no la halla: Mas la sabiduría al hombre entendido es fácil.
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
Vete de delante del hombre necio, Porque en él no advertirás labios de ciencia.
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
La ciencia del cuerdo es entender su camino: Mas la indiscreción de los necios es engaño.
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
Los necios se mofan del pecado: Mas entre los rectos hay favor.
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entrometerá en su alegría.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
La casa de los impíos será asolada: Mas florecerá la tienda de los rectos.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja.
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
De sus caminos será harto el apartado de razón: Y el hombre de bien estará contento del suyo.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
El simple cree á toda palabra: Mas el avisado entiende sus pasos.
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
El que presto se enoja, hará locura: Y el hombre malicioso será aborrecido.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
Los simples heredarán necedad: Mas los cuerdos se coronarán de sabiduría.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos á las puertas del justo.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
¿No yerran los que piensan mal? Misericordia empero y verdad alcanzarán los que piensan bien.
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
En toda labor hay fruto: Mas la palabra de los labios solamente empobrece.
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
Las riquezas de los sabios son su corona: Mas es infatuación la insensatez de los necios.
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
El testigo verdadero libra las almas: Mas el engañoso hablará mentiras.
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
En el temor de JEHOVÁ está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos.
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
El temor de JEHOVÁ es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte.
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
El que tarde se aira, es grande de entendimiento: Mas el corto de espíritu engrandece el desatino.
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
En el corazón del cuerdo reposa la sabiduría; Y es conocida en medio de los necios.
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
La justicia engrandece la nación: Mas el pecado es afrenta de las naciones.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.