Proverbs 15

LA blanda respuesta quita la ira: Mas la palabra áspera hace subir el furor.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: Mas la boca de los necios hablará sandeces.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
Los ojos de JEHOVÁ están en todo lugar, Mirando á los malos y á los buenos.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
La sana lengua es árbol de vida: Mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
En la casa del justo hay gran provisión; Empero turbación en las ganancias del impío.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: Mas no así el corazón de los necios.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
El sacrificio de los impíos es abominación á JEHOVÁ: Mas la oración de los rectos es su gozo.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
Abominación es á JEHOVÁ el camino del impío: Mas él ama al que sigue justicia.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
La reconvención es molesta al que deja el camino: Y el que aborreciere la corrección, morirá.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
El infierno y la perdición están delante de JEHOVÁ: ¡Cuánto más los corazones de los hombres!
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
El escarnecedor no ama al que le reprende; Ni se allega á los sabios.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
El corazón alegre hermosea el rostro: Mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
El corazón entendido busca la sabiduría: Mas la boca de los necios pace necedad.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
Todos los días del afligido son trabajosos: Mas el de corazón contento tiene un convite continuo.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
Mejor es lo poco con el temor de JEHOVÁ, Que el gran tesoro donde hay turbación.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
El hombre iracundo mueve contiendas: Mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
El camino del perezoso es como seto de espinos: Mas la vereda de los rectos como una calzada.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
El hijo sabio alegra al padre: Mas el hombre necio menosprecia á su madre.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: Mas el hombre entendido enderezará su proceder.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: Y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del infierno abajo.
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
JEHOVÁ asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
Abominación son á JEHOVÁ los pensamientos del malo: Mas las expresiones de los limpios son limpias.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Alborota su casa el codicioso: Mas el que aborrece las dádivas vivirá.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
El corazón del justo piensa para responder: Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
Lejos está JEHOVÁ de los impíos: Mas él oye la oración de los justos.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
La oreja que escucha la corrección de vida, Entre los sabios morará.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
El temor de JEHOVÁ es enseñanza de sabiduría: Y delante de la honra está la humildad.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.