Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Eternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Eternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.