Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
آنانی که به وسیلهٔ خداوند نجات یافته‌اند بگویند، که خداوند آنان را از دست دشمنانشان رهایی داده است
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
بعضی‌ها در بیابان آواره و سرگردان بودند و شهری نداشتند تا در آن سکونت نمایند.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
گرسنه و تشنه بودند و جانشان به لبشان رسیده بود.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند، و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
سپس آنها را از راهی مستقیم به شهری هدایت کرد که بتوانند در آن ساکن گردند.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
او تشنگان را سیراب می‌کند و گرسنگان را با خوراکهای نیکو سیر می‌گرداند.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
برخی در تاریکی و ظلمت، در زندان، در غُل و زنجیر به سر می‌برند.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
زیرا از کلام خدا سرپیچی کردند و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاوردند.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
زیر بار کار و زحمت، پشت آنها خم شده، از پای افتاده بودند و کسی به کمكشان نرسید.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
آنان را از تاریکی و ظلمت بیرون آورد و از غُل و زنجیر اسارت آزاد کرد.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
آنها باید از خداوند به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داد شکرگزار باشند.
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
زیرا او دروازه‌های برنزی و میله‏های آهنین را درهم شکسته است.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
بعضی به‌خاطر روش گناه‌آلود خود رنج می‌کشیدند و به سبب شرارتهای خویش در عذاب بودند.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
پس آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدارش و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده شکر کنند.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
برایش قربانی تشکّر تقدیم کنند و با سرودهای شاد، کارهای او را بیان نمایند!
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
به فرمان او بادی شدید برخاست و امواج دریا را متلاطم ساخت.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
کشتی‌ها گاهی به هوا پرتاب می‌شدند و گاهی به اعماق آب فرو می‌رفتند و سرنشینان آنها از ترس، نیمه‌جان شده بودند.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
مانند مستان تلو‌تلو می‌خوردند و عقل خود را از دست داده بودند.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
در آن تنگنا، نزد خداوند فریاد کردند و او آنها را از پریشانی نجات داد.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
توفان را آرام کرد و امواج دریا ساکت شد.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
آنها باید خداوند را به‌خاطر محبّت پایدار و کارهای فوق‌العاده‌ای که برای انسان انجام داده، شکر کنند.
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
عظمت و جلال او را در میان مردم بیان کنند و او را در حضور رهبران ستایش نمایند.
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
خداوند رودخانه‌ها را به بیابان تبدیل می‌کند و چشمه‌های آب را خشک می‌سازد.
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
زمینهای حاصلخیز را به‌خاطر ساکنان شریر آن به شوره‌زار مبدّل می‌نماید.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
مردمان گرسنه را در آنجا ساکن می‌سازد تا برای خود شهری بسازند.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
در آنجا به زراعت می‌پردازند و تاکستان غرس می‌کنند و حاصل آن را برمی‌چینند.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
قوم خود را برکت داد و فرزندان آنان را بسیار ساخت و نگذاشت که گلّه‏ها و رمه‏های ایشان کم شوند.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
چون قوم خدا، توسط ظلم و ستم دشمنان شکست می‌خوردند و به آنها توهین می‌شد،
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
خداوند رهبران ظالم را خوار و ذلیل و در ویرانه‏ها آواره ساخت.
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
امّا نیازمندان را از رنج رهانید و تعداد خانواده‌هایشان را مانند گلّه‏ها زیاد کرد.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
مردمان نیك، اینها را می‌بینند و خوشحال می‌شوند، امّا شریران خاموش می‌گردند.
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
خردمندان به اینها دقّت کنند و محبّت پایدار خداوند را به یاد داشته باشند.