Psalms 107

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!