Psalms 106

ALELUYA. Alabad á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
¿Quién expresará las valentías de JEHOVÁ? ¿Quién contará sus alabanzas?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Acuérdate de mí, oh JEHOVÁ, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; É hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de JEHOVÁ.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
Y trató de destruirlos, Á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, Á fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de JEHOVÁ.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
También le irritaron en las aguas de Meribah: É hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
No destruyeron los pueblos Que JEHOVÁ les dijo;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Encendióse por tanto el furor de JEHOVÁ sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Él con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Sálvanos, JEHOVÁ Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Bendito JEHOVÁ Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: "Amen! Aleluja!"