Proverbs 15

Un răspuns blînd potoleşte mînia, dar o vorbă aspră aţîţă mînia.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Limba înţelepţilor dă ştiinţă plăcută, dar gura nesocotiţilor împroaşcă nebunie. -
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Ochii Domnului sînt în orice loc, ei văd pe cei răi şi pe cei buni. -
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Limba dulce este un pom de viaţă, dar limba stricată zdrobeşte sufletul. -
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept. -
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
În casa celui neprihănit este mare belşug, dar în cîştigurile celui rău este turburare. -
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Buzele înţelepţilor samănă ştiinţa, dar inima celor nesocotiţi este stricată. -
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, dar rugăciunea celor fără prihană Îi este plăcută. -
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Calea celui rău este urîtă Domnului, dar El iubeşte pe cel ce umblă după neprihănire. -
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Cine părăseşte cărarea este aspru pedepsit, şi cine urăşte mustrarea va muri. -
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
Locuinţa morţilor şi Adîncul sînt cunoscute Domnului, cu cît mai mult inimile oamenilor! -
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Batjocoritorului nu -i place să fie mustrat, de aceea nu se duce la cei înţelepţi. -
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
O inimă veselă înseninează faţa; dar cînd inima este tristă, duhul este mîhnit. -
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Inima celor pricepuţi caută ştiinţa, dar gura nesocotiţilor găseşte plăcere în nebunie. -
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Toate zilele celui nenorocit sînt rele, dar cel cu inima mulţămită are un ospăţ necurmat. -
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Mai bine puţin, cu frică de Domnul, de cît o mare bogăţie, cu turburare! -
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Un om iute la mînie stîrneşte certuri, dar cine este încet la mînie potoleşte neînţelegerile. -
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
Drumul leneşului este ca un hăţiş de spini, dar cărarea celor fără prihană este netezită. -
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
Un fiu înţelept este bucuria tatălui său, dar un om nesocotit dispreţuieşte pe mamă-sa. -
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
Nebunia este o bucurie pentru cel fără minte, dar un om priceput merge pe drumul cel drept. -
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Planurile nu izbutesc, cînd lipseşte o adunare care să chibzuiască, dar izbutesc cînd sînt mulţi sfetnici. -
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Omul are bucurie să dea un răspuns cu gura lui, şi ce bună este o vorbă spusă la vreme potrivită! -
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Pentru cel înţelept cărarea vieţii duce în sus, ca să -l abată de la locuinţa morţilor, care este jos. -
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
Domnul surpă casa celor mîndri, dar întăreşte hotarele văduvei. -
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Gîndurile rele sînt urîte Domnului, dar cuvintele prietenoase sînt curate înaintea Lui. -
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Cel lacom de cîştig îşi turbură casa, dar cel ce urăşte mita va trăi. -
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Inima celui neprihănit se gîndeşte ce să răspundă, dar gura celor răi împroaşcă răutăţi. -
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Domnul Se depărtează de cei răi, dar ascultă rugăciunea celor neprihăniţi. -
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
Urechea care ia aminte la învăţăturile cari duc la viaţă, locuieşte în mijlocul înţelepţilor. -
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Cel ce leapădă certarea îşi dispreţuieşte sufletul, dar cel ce ascultă mustrarea capătă pricepere. -
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Frica de Domnul este şcoala înţelepciunii, şi smerenia merge înaintea slavei. -
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.