Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
دانش مندوں کی زبان علم و عرفان پھیلاتی ہے جبکہ احمق کا منہ حماقت کا زور سے اُبلنے والا چشمہ ہے۔
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
رب کی آنکھیں ہر جگہ موجود ہیں، وہ بُرے اور بھلے سب پر دھیان دیتی ہیں۔
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
نرم زبان زندگی کا درخت ہے جبکہ فریب دہ زبان شکستہ دل کر دیتی ہے۔
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
احمق اپنے باپ کی تربیت کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت مانے وہ دانش مند ہے۔
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
راست باز کے گھر میں بڑا خزانہ ہوتا ہے، لیکن جو کچھ بےدین حاصل کرتا ہے وہ تباہی کا باعث ہے۔
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
دانش مندوں کے ہونٹ علم و عرفان کا بیج بکھیر دیتے ہیں، لیکن احمقوں کا دل ایسا نہیں کرتا۔
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
رب بےدینوں کی قربانی سے گھن کھاتا، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والوں کی دعا سے خوش ہوتا ہے۔
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
رب بےدین کی راہ سے گھن کھاتا، لیکن راستی کا پیچھا کرنے والے سے پیار کرتا ہے۔
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
جو صحیح راہ کو ترک کرے اُس کی سخت تادیب کی جائے گی، جو نصیحت سے نفرت کرے وہ مر جائے گا۔
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
پاتال اور عالمِ ارواح رب کو صاف نظر آتے ہیں۔ تو پھر انسانوں کے دل اُسے کیوں نہ صاف دکھائی دیں؟
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
طعنہ زن کو دوسروں کی نصیحت پسند نہیں آتی، اِس لئے وہ دانش مندوں کے پاس نہیں جاتا۔
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
جس کا دل خوش ہے اُس کا چہرہ کِھلا رہتا ہے، لیکن جس کا دل پریشان ہے اُس کی روح شکستہ رہتی ہے۔
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
سمجھ دار کا دل علم و عرفان کی تلاش میں رہتا، لیکن احمق حماقت کی چراگاہ میں چرتا رہتا ہے۔
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
مصیبت زدہ کے تمام دن بُرے ہیں، لیکن جس کا دل خوش ہے وہ روزانہ جشن مناتا ہے۔
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
غصیلا آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا جبکہ تحمل کرنے والا لوگوں کے غصے کو ٹھنڈا کر دیتا ہے۔
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
کاہل کا راستہ کانٹےدار باڑ کی مانند ہے، لیکن دیانت داروں کی راہ پکی سڑک ہی ہے۔
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
دانش مند بیٹا اپنے باپ کے لئے خوشی کا باعث ہے، لیکن احمق اپنی ماں کو حقیر جانتا ہے۔
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
ناسمجھ آدمی حماقت سے لطف اندوز ہوتا، لیکن سمجھ دار آدمی سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
جہاں صلاح مشورہ نہیں ہوتا وہاں منصوبے ناکام رہ جاتے ہیں، جہاں بہت سے مشیر ہوتے ہیں وہاں کامیابی ہوتی ہے۔
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
انسان موزوں جواب دینے سے خوش ہو جاتا ہے، وقت پر مناسب بات کتنی اچھی ہوتی ہے۔
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
زندگی کی راہ چڑھتی رہتی ہے تاکہ سمجھ دار اُس پر چلتے ہوئے پاتال میں اُترنے سے بچ جائے۔
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
رب متکبر کا گھر ڈھا دیتا، لیکن بیوہ کی زمین کی حدود محفوظ رکھتا ہے۔
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
رب بُرے منصوبوں سے گھن کھاتا ہے، اور مہربان الفاظ اُس کے نزدیک پاک ہیں۔
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
جو ناجائز نفع کمائے وہ اپنے گھر پر آفت لاتا ہے، لیکن جو رشوت سے نفرت رکھے وہ جیتا رہے گا۔
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
راست باز کا دل سوچ سمجھ کر جواب دیتا ہے، لیکن بےدین کا منہ زور سے اُبلنے والے چشمہ ہے جس سے بُری باتیں نکلتی رہتی ہیں۔
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
رب بےدینوں سے دُور رہتا، لیکن راست باز کی دعا سنتا ہے۔
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
چمکتی آنکھیں دل کو خوشی دلاتی ہیں، اچھی خبر پورے جسم کو تر و تازہ کر دیتی ہے۔
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
جو زندگی بخش نصیحت پر دھیان دے وہ دانش مندوں کے درمیان ہی سکونت کرے گا۔
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
جو تربیت کی پروا نہ کرے وہ اپنے آپ کو حقیر جانتا ہے، لیکن جو نصیحت پر دھیان دے اُس کی سمجھ میں اضافہ ہوتا ہے۔
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
رب کا خوف ہی وہ تربیت ہے جس سے انسان حکمت سیکھتا ہے۔ پہلے فروتنی اپنا لے، کیونکہ یہی عزت پانے کا پہلا قدم ہے۔