Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.