Proverbs 16

Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniquidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.