Proverbs 15

A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
A sepultura e a destruição estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie da cova que é em baixo.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.