Proverbs 14

Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
Eloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Porventura não erram os que maquinam o mal? Mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
Celui qui craint l'Eternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
La crainte de l'Eternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
O coração tranquilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.