Psalms 109

Ó Deus do meu louvor, não te cales;
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle. Jumala, minun kiitokseni, älä vaikene.
pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta se abrem contra mim; falam contra mim com uma língua mentirosa.
Sillä he ovat jumalattoman ja pettäväisen suunsa avanneet minua vastaan: he puhuvat minun kanssani viekkaalla kielellä,
Eles me cercam com palavras de ódio, e pelejam contra mim sem causa.
Ja myrkyllisillä sanoilla ovat he minun piirittäneet, ja sotivat minua vastaan ilman syytä.
Em paga do meu amor são meus adversários; mas eu me dedico à oração.
Että minä heitä rakastan, ovat he minua vastaan; mutta minä rukoilen.
Retribuem-me o mal pelo bem, e o ódio pelo amor.
He osoittavat minulle pahaa hyvän edestä ja vihaa rakkauden edestä.
Põe sobre ele um ímpio, e esteja à sua direita um acusador.
Aseta jumalattomat hänen päällensä, ja perkele seisokaan hänen oikialla kädellänsä.
Quando ele for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração!
Koska hän tuomitaan, niin lähtekään siitä ulos jumalattomana, ja hänen rukouksensa olkoon synti.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício!
Olkoon hänen päivänsä harvat, ja hänen virkansa ottakoon toinen.
Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua mulher!
Hänen lapsensa olkoon orvot, ja hänen emäntänsä leski.
Andem errantes os seus filhos, e mendiguem; esmolem longe das suas habitações assoladas.
Käykään hänen lapsensa kulkiana, ja kerjätkään, ja etsikään elatuksensa köyhyydessänsä.
O credor lance mão de tudo quanto ele tenha, e despojem-no os estranhos do fruto do seu trabalho!
Kaikki mitä hänellä on, korkorahainen ottakoon, ja muukalaiset repikään hänen hyvyytensä.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem tenha pena dos seus órfãos!
Älköön kenkään hänelle hyvää tehkö, eikä yksikään armahtako hänen orpojansa.
Seja extirpada a sua posteridade; o seu nome seja apagado na geração seguinte!
Hänen sukunsa olkoon hävitetty: heidän nimensä olkoon toisessa polvessa pyyhitty pois.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais; e não se apague o pecado de sua mãe!
Hänen isäinsä pahat teot tulkaan muistoksi Herran edessä, ja hänen äitinsä synti ei pidä pyyhittämän pois.
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que ele faça desaparecer da terra a memória deles!
Olkoon ne alati Herran kasvoin edessä, ja hukkukoon heidän muistonsa maan päältä,
Porquanto não se lembrou de usar de benignidade; antes perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
Ettei hänellä ensinkään laupiutta ollut, vaan vainosi raadollista ja köyhää, ja murheellista tappaaksensa.
Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!
Ja hän tahtoi kirousta, sen myös pitää hänelle tuleman: ei hän tahtonut siunausta, sen pitää myös hänestä kauvas erkaneman.
Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!
Ja hän puki kirouksen päällensä niinkuin paitansa ja se meni hänen sisällyksiinsä niinkuin vesi, ja hänen luihinsa niinkuin öljy.
Seja para ele como o vestido com que ele se cobre, e como o cinto com que sempre anda cingido!
Se olkoon hänelle niinkuin vaate, jolla hän itsensä verhottaa, ja niinkuin vyö, jolla hän aina itsensä vyöttää.
Seja este, da parte do Senhor, o galardão dos meus adversários, e dos que falam mal contra mim!
Aivan näin tapahtukoon heille Herralta, jotka ovat minua vastaan, ja puhuvat pahoin minun sieluani vastaan.
Mas tu, ó Deus, meu Senhor age em meu favor por amor do teu nome; pois que é boa a tua benignidade, livra-me;
Mutta sinä, Herra, Herra, tee minun kanssani sinun nimes tähden; sillä sinun armos on hyvä, pelasta minua.
pois sou pobre e necessitado, e dentro de mim está ferido o meu coração.
Sillä minä olen köyhä ja raadollinen: minun sydämeni on särjetty minussa.
Eis que me vou como a sombra que declina; sou arrebatado como o gafanhoto.
Minä menen pois niinkuin varjo, koska se kulkee pois, ja pudistetaan ulos niinkuin kaskaat.
Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura.
Minun polveni ovat heikoksi tulleet paastosta, ja minun lihani on laihtunut lihavuudesta.
Eu sou para eles objeto de opróbrio; ao me verem, meneiam a cabeça.
Ja minun täytyy olla heidän pilkkansa: koska he minun näkevät, niin he päätänsä pudistavat.
Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade.
Auta minua, Herra minun Jumalani: auta minua sinun armos perästä,
Saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
Että he tuntisivat sen sinun kädekses, ja että sinä Herra sen teet.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; fiquem confundidos os meus adversários; mas alegre-se o teu servo!
Koska he sadattavat, niin siunaa sinä: koska he karkaavat minua vastaan, niin tulkoon he häpiään, mutta sinun palvelias iloitkaan.
Vistam-se de ignomínia os meus acusadores, e cubram-se da sua própria vergonha como dum manto!
Olkoon minun vainolliseni häväistyksellä puetut, ja olkoon häpiällänsä verhotetut niinkuin hameella.
Muitas graças darei ao Senhor com a minha boca;
Minä kiitän suuresti Herraa suullani, ja ylistän häntä monen seassa.
Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.