Psalms 18

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł:
victori servo Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum et de manu Saul et ait diligam te Domine fortitudo mea
Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
Domine petra mea et robur meum et salvator meus Deus meus fortis meus sperabo in eo scutum meum et cornu salutis meae susceptor meus
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
laudatum invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
funes inferi circumdederunt me praevenerunt me laquei mortis
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci.
in tribulatione mea invocabo Dominum et ad Deum meum clamabo exaudiet de templo suo vocem meam et clamor meus ante faciem eius veniet in aures eius
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
ascendit fumus de furore eius et ignis ex ore eius devorans carbones incensi sunt ab eo
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
et ascendit super cherub et volavit super pinnas venti
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosas aquas in nubibus aetheris
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
et apparuerunt effusiones aquarum et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus furoris tui
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
misit de alto et accepit me extraxit me de aquis multis
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
liberavit me de inimicis meis potentissimis et de his qui oderant me quoniam robustiores me erant
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus firmamentum meum
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
et eduxit me in latitudinem liberavit me quia placuit ei
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum reddidit mihi
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
omnia enim iudicia eius in conspectu meo et praecepta eius non amovi a me
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
et fui inmaculatus cum eo et custodivi me ab iniquitate mea
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
et restituit Dominus mihi secundum iustitiam meam et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum eius
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
cum sancto sanctus eris cum viro innocente innocenter ages
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
cum electo electus eris et cum perverso pervertes
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
quia tu populum pauperem salvabis et oculos excelsos humiliabis
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
in te enim curram accinctus et in Deo meo transiliam murum
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
Deus inmaculata via eius eloquium Domini igne examinatum scutum est omnium sperantium in se
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
quis est deus praeter Dominum et quis fortis praeter Deum nostrum
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
Deus qui accingit me fortitudine et posuit inmaculatam viam meam
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
coaequans pedes meos cervis et super excelsa statuens me
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
docens manus meas ad proelium et conponens quasi arcum aereum brachia mea
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
dedisti mihi clipeum salutis tuae et dextera tua confortavit me et mansuetudo tua multiplicavit me
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
dilatabis gressus meos subtus me et non deficient tali mei
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
persequar inimicos meos et adprehendam et non revertar donec consumam eos
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
caedam eos et non poterunt surgere cadent sub pedibus meis
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
inimicorum meorum dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
delebo eos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum proiciam eos
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
salvabis me a contradictionibus populi pones me in caput gentium
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
populus quem ignoravi serviet mihi auditione auris oboediet mihi
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltabitur Deus salutis meae
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
Deus qui das vindictas mihi et congregas populos sub me qui servas me ab inimicis meis
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
et a resistentibus mihi elevas me a viro iniquo libera me
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
propterea confitebor tibi in gentibus Domine et nomini tuo cantabo
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu. Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius usque in aeternum