Psalms 17

Modlitwa Dawidowa. Wysłuchaj, Panie! sprawiedliwość moję; miej wzgląd na wołanie moje; przyjmij w uszy modlitwę moję, którą czynię usty nieobłudnemi.
oratio David audi Deus iustum intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam absque labiis mendacii
Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość.
de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Doświadczyłeś serca mego, nawiedziłeś je w nocy; doświadczyłeś mię ogniem, aleś nic nie znalazł; myśli moje nie uprzedzają ust moich.
probasti cor meum visitasti nocte conflasti me et non invenisti
Co się tknie spraw ludzkich według słowa ust twoich, chroniłem się drogi okrutnika.
cogitationes meas transire os meum in opere hominum propter verbum labiorum tuorum ego observavi vias latronis
Zatrzymuj kroki moje na drogach twych, aby się nie chwiały nogi moje.
sustenta gressus meos in callibus tuis et non labentur vestigia mea
Ja cię wzywam, bo mię wysłuchiwasz, Boże! Nakłoń ucha twego ku mnie, wysłuchaj słowa moje.
ego invocavi te quia exaudies me Deus inclina aurem tuam mihi audi eloquium meum
Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej.
mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium
Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me
Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.
a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt
Tukiem swoim okryli się; hardzie mówią usty swemi.
adipe suo concluserunt et ore locuti sunt superbe
Gdziekolwiek idziemy, obtoczyli nas; oczy swe nasadzili, aby nas potrącili ku ziemi.
incedentes adversum me nunc circumdederunt me oculos suos posuerunt declinare in terram
Każdy z nich podobien jest lwowi pragnącemu łupu, i lwięciu siedzącemu w jamie.
similitudo eius quasi leonis desiderantis praedam et quasi catuli leonis sedentis in absconditis
Powstańże, Panie! uprzedź twarz jego, potrąć go, wyrwij duszę moję od niezbożnego mieczem twoim.
surge Domine praeveni faciem eius incurva eum salva animam meam ab impio qui est gladius tuus
Wyrwij mię od ludzi ręką twoją, o Panie! od ludzi tego świata, których dział jest w tym żywocie, a których brzuch z szpiżarni twojej napełniasz, skąd nasyceni bywają, i synowie ich, a zostawiają ostatki swoje dzieciom swoim.
a viris manus tuae Domine qui mortui sunt in profundo quorum pars in vita et quorum de absconditis tuis replesti ventrem qui satiabuntur filiis et dimittent reliquias suas parvulis eorum
Ale ja w sprawiedliwości oglądam oblicze twoje; gdy się ocucę, nasycony będę obrazem obliczności twojej.
ego in iustitia videbo faciem tuam implebor cum evigilavero similitudine tua