Proverbs 15

Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.
timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas