I Corinthians 15

A oznajmuję wam, bracia! Ewangieliję, którąm wam opowiedział, którąście też przyjęli i w której stoicie.
Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
Przez którą też zbawienia dostępujecie, jeźli pamiętacie, jakim sposobem opowiedziałem wam, chyba jeźliście próżno uwierzyli.
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
Albowiem naprzód podałem wam, com też wziął, iż Chrystus umarł za grzechy nasze według Pism;
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
A iż był pogrzebiony, a iż zmartwychwstał dnia trzeciego według Pism.
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
A iż widziany jest od Kiefasa, potem od onych dwunastu.
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
Potem widziany jest więcej niż od pięciuset braci na raz, z których wiele ich zostaje aż dotąd, a niektórzy też zasnęli.
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
Potem jest widziany od Jakóba, potem od wszystkich Apostołów.
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
A na ostatek po wszystkich ukazał się i mnie, jako poronionemu płodowi.
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
Bom ja jest najmniejszy z Apostołów, którym nie jest godzien, abym był zwany Apostołem, przeto żem prześladował zbór Boży.
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
Lecz łaską Bożą jestem tem, czemem jest, a łaska jego przeciwko mnie daremna nie była; alem obficiej niż oni wszyscy pracował, wszakże nie ja, ale łaska Boża, która jest ze mną.
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
A ponieważ się o Chrystusie każe, iż z martwych wzbudzony jest, jakoż mówią niektórzy między wami, iż zmartwychwstania nie masz?
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
Bo jeźlić zmartwychwstania nie masz, tedyć i Chrystus nie jest wzbudzony.
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
A jeźlić Chrystus nie jest wzbudzony, tedyć daremne kazanie nasze, daremna też wiara wasza.
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
Albowiem jeźliż umarli nie bywają wzbudzeni, i Chrystus nie jest wzbudzony.
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
A jeźli Chrystus nie jest wzbudzony, daremna jest wiara wasza i jeszczeście w grzechach waszych;
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
Lecz teraz Chrystus z martwych wzbudzony jest i stał się pierwiastkiem tych, którzy zasnęli.
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
Ale każdy w swoim rzędzie, Chrystus jako pierwiastek, a potem ci, co są Chrystusowi w przyjście jego.
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
A potem będzie koniec, gdy odda królestwo Bogu i Ojcu, gdy zniszczy wszelkie przełożeństwo i wszelką zwierzchność, i moc.
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
A ostatni nieprzyjaciel, który będzie zniszczony, jest śmierć.
Як ворог останній смерть знищиться,
Bo wszystkie rzeczy poddał pod nogi jego. A gdy mówi, że mu wszystkie rzeczy poddane są, jawna jest, iż oprócz tego, który mu poddał wszystkie rzeczy.
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
A gdy mu wszystkie rzeczy poddane będą, tedyć też i sam Syn będzie poddany temu, który mu poddał wszystkie rzeczy, aby był Bóg wszystkim we wszystkim.
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
Bo inaczej cóż uczynią ci, którzy się chrzczą nad umarłymi, jeźliż zgoła umarli nie bywają wzbudzeni? przeczże się chrzczą nad umarłymi?
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
Przecz i my niebezpieczeństwa podejmujemy każdej godziny?
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
Na każdy dzień umieram przez chwałę naszę, którą mam w Chrystusie Jezusie, Panu naszym.
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
Jeźliżem się obyczajem ludzkim z bestyjami w Efezie potykał, cóż mam za pożytek, jeźli umarli nie bywają wzbudzeni? Jedzmy i pijmy; boć jutro pomrzemy.
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
Ocućcież się ku sprawiedliwości, a nie grzeszcie; albowiem niektórzy nie mają znajomości Bożej; ku zawstydzeniu waszemu mówię.
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
Ale rzecze kto: Jakoż wzbudzeni bywają umarli i w jakim ciele wychodzą?
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
O głupi! To, co ty siejesz, nie bywać ożywione, jeźliby nie umarło.
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
I co siejesz, nie siejesz ciała, które ma potem wyrość, ale gołe ziarno, jako się trafi, albo pszeniczne, albo jakiekolwiek inne.
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
Ale Bóg daje mu ciało jako chce, a każdemu nasieniu jego własne ciało.
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
Nie każde ciało jest jednakiem ciałem; ale inszeć jest ciało ludzkie, a insze ciało bydlęce, insze rybie, a insze ptasze.
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
I są ciała niebieskie i ciała ziemskie; lecz insza jest chwała ciał niebieskich, a insza ludzkich;
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
Insza chwała słońca, a insza chwała księżyca, i insza chwała gwiazd; albowiem gwiazda od gwiazdy różna jest w jasności.
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
Takci będzie i powstanie umarłych. Bywa wsiane ziarno w skazitelności, a będzie wzbudzone w nieskazitelności.
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
Bywa wsiane w niesławie, a będzie wzbudzone w sławie; bywa wsiane w słabości, a będzie wzbudzone w mocy; bywa wsiane ciało cielesne, a będzie wzbudzone ciało duchowne.
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
Jest ciało cielesne, jest też ciało duchowne.
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
Takci też napisane: Stał się pierwszy człowiek Adam w duszę żywą, ale pośledni Adam w ducha ożywiającego.
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
Wszakże nie jest pierwsze duchowne, ale cielesne, potem duchowne.
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
Pierwszy człowiek z ziemi ziemski; wtóry człowiek sam Pan z nieba.
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
A jakośmy nosili wyobrażenie ziemskiego, tak też będziemy nosili wyobrażenie niebieskiego.
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
To jednak powiadam, bracia! iż ciało i krew królestwa Bożego odziedziczyć nie mogą; ani skazitelność nie odziedziczy nieskazitelności.
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
Oto ja tajemnicę wam powiadam; nie wszyscyć zaśniemy, ale wszyscy przemienieni będziemy, bardzo prędko w okamgnieniu, na trąbę ostateczną.
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
Albowiem zatrąbi, a umarli wzbudzeni będą nieskazitelni, a my będziemy przemienieni.
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
Boć musi to, co jest skazitelnego, przyoblec nieskazitelność, i co jest śmiertelnego, przyoblec nieśmiertelność.
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
A gdy to, co jest skazitelnego, przyoblecze nieskazitelność, i to, co jest śmiertelnego, przyoblecze nieśmiertelność, tedy się wypełni ono słowo, które napisane: Połkniona jest śmierć w zwycięstwie.
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
Lecz bodziec śmierci jest grzech, a moc grzechu jest zakon.
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
A tak, bracia moi mili! bądźcie mocni, nieporuszeni, obfitujący w uczynku Pańskim zawsze, wiedząc, iż praca wasza nie jest nadaremna w Panu.
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!