I Corinthians 16

A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
хай з любов'ю все робиться в вас!
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Привітання моєю рукою Павловою.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!